And tremblingly partook
Nor then perhaps reported
But have I not mistook
Each one of us has tasted
With ecstasies of stealth
The very food debated
To our specific strength -
A Word that breathes distinctly
Has not the power to die
Cohesive as the Spirit
It may expire if He -
"Made Flesh and dwelt among us"
Could condescension be
Like this consent of Language
This loved Philology.
Un Verbo fatto Carne è raro e
Consumato tremando
E non diffuso ancora
Ma se io non mi sbaglio
Ognuno ha assaporato
In estasi da ladro
il cibo adatto alla
Sua forma individuale -
Un verbo che respira chiaramente
Non muore - Ed è coerente come Spirito
E spirerà, se Lui -
"Si fece carne e venne in mezzo a noi"
Non c'è condiscendenza
Come questo linguaggio che consente
Come questa Filologia amata.
traduzione di Massimo Sannelli
.
Conosco poco o nulla della Dickinson, lacuna che s'ha da colmare; splendida poesia ;-)
RispondiEliminaBuon giorno, carissimo :-)
Eliminasono contenta che da me trovi nuovi spunti di lettura
capita anche a me, da te...
Ho un volume bellissimo sul Purgatorio di Dante, sono andata a rispolverarlo! :-)
Dopo una lunga navigazione sul mare magnum di Internet giungo inaspettatamente su quest'approdo...
RispondiEliminadopo aver letto alcuni post e assaporato l'aria che vi si respira, ho deciso che tornerò più spesso su quest'isola felice
-Alessandro-
Benvenuto Alessandro!
EliminaMi porti una bella sferzata di aria nuova :-)